2007年7月21日星期六

一些食物的翻译

Pancake
烤薄饼

它的原料是面粉和蛋, 下去用油煎成约手掌大小的薄饼, 通常吃的时候会再淋上糖浆 (Syrup)-- Syrup 最早是从一种特殊的枫树而来, 在美国你还可以买下一整棵枫树, 然后主人每年会把这棵树收成的 Syrup 寄给你. 但是天然的Syrup 很贵, 现在一般吃的多半为人工合成. 美国卖 Pancake 的连锁店叫 IHOP: International House of Pancake, 去这里吃东西, 不管你点什么, 他们都会送你一份 Pancake


sweet potatoes
有些人来到美国一看 sweet potatoes 就很高兴地以为这是一种新品种的超甜马铃薯, 其实不要被骗了, sweet potatoes 己经陪我们的老祖宗走过好几千年啦! 他的中文名称就叫甘薯.

Potatoes
Potatoes 在台湾方面翻译成马铃薯, 但在大陆方面却称 potatoes 为土豆, (在台湾称花生才叫土豆!!) 实在蛮有意思的.



食物的介绍

1. 套餐 (combo)
通常看著图片就知道几号是什么套餐, 点套餐时只要说 Combo number one, 或是 number one 就好了. 有时店员会问, Do you want to go large? 如果你需要, 他会给你大的薯条和可乐.

2. 汉堡 (hamburger)
老美说汉堡通常会说 burger 如 cheese burger. 和台湾不同的是, 在美国单点汉堡他会问你 goes with cheese? 所以也可以在点的时候就说 without cheese, 他就不会再问你. 有些比较好的餐厅还会问你肉要几分熟. 有意思吧.

3. 薯条 (fries)
记得以前国中英语教 french fries, 在美国说 fries 就可以了.

4. 饮料 (drinks)
在速食店的饮料就那么几种 a. 可乐 coke b. 减肥可乐 diet coke (或直接说 diet) c. 雪碧 sprite (柠檬汽水) d. 橘子汽水 Hi-C (or orange soda) e. 冰茶 (iced tea) 在美国的 soft drink 大多数是可以 refill 的, 你可以在店里喝一杯, 离去时再去 refill 一杯, 相当划算.

附记:
1. 有些老美喜欢用 "Micky D's" 代替 "McDonalds." 例如 "Yang, wanna grab some Micky D's?", "Let's go to Micky D's

2. 在美国的麦当劳和台湾不同的是, 它们的西红柿酱都是自己用的, 它会有另外一个小台子摆酱及吸管. 但是如果你是外带, 他就会你要什么酱 (which sauce do you like) 你就可以答说 ketchup 或是 BBQ sauce
3. 有些店的奶精跟糖是摆在外面给你自己拿的, 这时你如果点咖啡他们就不会问你 Cream or sugar? 但有些店会把奶精跟糖收在柜台后面, 这时他们就会问你, Cream or sugar?
4. 如果你点的是套餐, 你可以跟他说 Can I biggie size it? 那么他就会给你大份的薯条和大杯的可乐, 通常只要再加 30 cents 左右就可以了.
5. 最有效率的点餐说法, Three, ketup, Coke to go. 意思是 Combo number three, give me ketup, I want Coke and to go! 真是一点废话都没有.